🚚 Free Worldwide Shipping on All Orders!Shop Now
Product image 1
HomeStore

The Leeter Spiaking Singlish: Book 3: Loanwords

The Leeter Spiaking Singlish: Book 3: Loanwords

  • Description
  • About the Author
  • Following on the success of his 2017 hit, Spiaking Singlish: A Companion to How Singaporeans Communicate, Gwee Li Sui is back with a series of three ā€œLeeterā€ books covering the quintessential features of Singlish, Singapore’s unofficial language – written in Singlish!

    In this third volume, we look at where Singlish words come from: ā€œThere are England terms like ā€˜act cute’ and ā€˜act blur’ whose meanings we tweak, Melayu ones we keep like ā€˜cabut’ and ā€˜pakat’, cheena ones we use like ā€˜cheong hei’ or translate into England like ā€˜wait long-long’, Tamil words like ā€˜goondu’ and ā€˜aiyoh’, distorted Japanese words like ā€˜bakero’, and so on. Then got phrases made with words from different languages that become something lagi tok kong, such as ā€˜buay tahan’ and ā€˜jiak kentang’.

  • Dr Gwee Li Sui is a former academic who now labours in the arts as a poet, writer, editor, literary critic and graphic artist. He wrote Singapore’s first long-form graphic novel, Myth of the Stone, back in 1993, and has five books of verse to date. He has edited numerous literary anthologies, including Singathology: 50 New Works by Celebrated Singaporean Writers (2015).

$11.69
The Leeter Spiaking Singlish: Book 3: Loanwords—
$11.69

Product Information

Shipping & Returns

Description

  • Description
  • About the Author
  • Following on the success of his 2017 hit, Spiaking Singlish: A Companion to How Singaporeans Communicate, Gwee Li Sui is back with a series of three ā€œLeeterā€ books covering the quintessential features of Singlish, Singapore’s unofficial language – written in Singlish!

    In this third volume, we look at where Singlish words come from: ā€œThere are England terms like ā€˜act cute’ and ā€˜act blur’ whose meanings we tweak, Melayu ones we keep like ā€˜cabut’ and ā€˜pakat’, cheena ones we use like ā€˜cheong hei’ or translate into England like ā€˜wait long-long’, Tamil words like ā€˜goondu’ and ā€˜aiyoh’, distorted Japanese words like ā€˜bakero’, and so on. Then got phrases made with words from different languages that become something lagi tok kong, such as ā€˜buay tahan’ and ā€˜jiak kentang’.

  • Dr Gwee Li Sui is a former academic who now labours in the arts as a poet, writer, editor, literary critic and graphic artist. He wrote Singapore’s first long-form graphic novel, Myth of the Stone, back in 1993, and has five books of verse to date. He has edited numerous literary anthologies, including Singathology: 50 New Works by Celebrated Singaporean Writers (2015).